Меню Закрыть

Pajero с испанского: определение и синонимы слова pajero в словаре испанский языка

Содержание

Курьезы перевода: Pajero — мужчина-рукоблуд, Fiera

Когда произносится название марки машины, то у потребителей происходит ассоциация с какими-то определенными характеристиками. Каждая марка вызывает свою определенную реакцию. Которую можно описать одним эпитетом, например, роскошь, мощь, элегантность, изысканность, безопасность. В то же время из-за рекламы или собственного негативного опыта может быть высказана и отрицательная характеристика престижной марки. Интересно, что же сам производитель пытался донести до потребителя, когда придумывал название.

Курьезное имя машины

Список неудачных имен начинается с Mitsubishi. Выход на иностранный рынок, в частности испанский, оказался неудачным для Mitsubishi Pajero. На испанском языке Pajero означает мужчина-рукоблуд. После неудачной попытки продать эту модель в Испании под именем производителя, пришлось поменять ее на Montero. Сразу начались продажи.

Подобная проблема была и в Toyota.

Название MR2 произнесенное по французски напоминает распространенное ругательство этой нации «merde» аналогичное русскому «дерьмо».

В Испании попала впросак и Mazda. Она невольно назвала свою великолепную машину «проституткой» Laputa.

Американцы тоже не справились с индивидуальными особенностями языкового барьера в Латинской Америке, когда выставили на местный автомобильный рынок Ford Fiera. На местном наречии это означает «престарелая, некрасивая женщина» или по-русски «ведьма».

Толкование имени машины

Открывает список Alfa Romeo. Очень красивое итальянское наименование. Казалось бы, оно должно иметь связь с первой буквой греческого алфавита и обозначать «начало». Но на самом деле все банальнее – просто аббревиатура завода в Милане. Первая часть названия была известна с 1910 года, а когда позже к заводу присоединился компаньон с фамилией Ромео, было принято решение соединить название компании с фамилией.

Владельцу марки Audi Августу Хорху под запретом суда запрещено использовать свою фамилию для наименования собственной автопродукции. Дело в том, что «Хорх» уже использовали на предыдущей работе Августа. Что сделал наш производитель? Он перевел свою фамилию на латынь и получилось Audi.

BMW –  аббревиатура. Означает Баварский моторный завод.

BYD – китайские производители вопреки всему миру, занятому экономическим и политическим кризисом, строят свою мечту. Они так и назвали машину — Build Your Dream (строй свою мечту).

+++

Источник: ghhauto.ru

Самые неудачные названия машин — Вообще-то.НЕТ

Автопроизводители, обычно, очень тщательно подходят к выбору названия для машин, но иногда у них случаются промашки. Все дело в том, что одно и то же слово может означать совершенно разные вещи на разных языках.

Ford Fiera – в некоторых латиноамериканских странах «fiera» означает «уродливая старуха».

Chevrolet Nova – в латинской Америке продавался как Chevrolet Caribe, в Испании как Chevrolet Corsa. Все дело в том, что «No Va» с испанского означает «не едет».

Ford Pinto (на рисунке) – в Бразилии слово «Pinto» означает «пенис».

Toyota MR2 – казалось бы, что может быть не так с этим названием? Но во Франции – может! По-французски MR2 произносится как «me-re-de», что означает «г*вно». По этому, для французских покупателей Toyota убрала двойку из названия.

Mazda Laputa – здесь все просто: на испанском «la puta» означает «проститутка».

Volkswagen Jetta – на некоторых итальянских диалектах буква J произносится как L, а слово «Letta» означает «выбросить».

Mitsubishi Pajero – на испанском слово «Pajero» означает «онанист», поэтому во многих испаноязычных странах автомобиль продается как Mitsubishi Montero.

Buick LaCrosse – в Канаде продается как Buick Allure. Все дело в том, что во французских территориях Канады «lacrosse» означает «онанизм».

Honda Fitta – была переименована незадолго до выхода. Выяснилось, что «fitta» некоторых скандинавских языках — грубое слово, означающее женский половой орган. В Европе данный автомобиль известен как Honda Jazz, в Америке — Honda Fit.

Nissan Moco – на испанском «moco» означает «слизь» или «козявка».

Opel Ascona – с галисийского языка «ascona» переводится как «влагалище».

Rolls Royce Silver Mist – так должен был называться Rolls Royce Silver Shadow. Машину переименовали незадолго до релиза, когда выяснилось, что «mist» на немецком означает «навоз».

Mitsubishi Starion – единственная машина в данном списке, чье название не означает ничего плохого. Проблема только в том, что ее так назвали по ошибке. Автомобиль изначально планировали назвать «Stallion» (жеребец), но японцы ввиду акцента произносили название как «Starion».

Ошибку заметили только тогда, когда таблички с ошибочным названием уже наклеили на тысячи автомобилей.[1][2][3][4][5]

Multitran dictionary

English-Russian forum   EnglishGermanFrenchSpanishItalianDutchEstonianLatvianAfrikaansEsperantoKalmyk ⚡ Forum rules
✎ New thread | Private message Name Date
53 922  OFF: Что с денюжкой делать?  | 1 2 all qp  26.02.2022  2:02
1 17  Iron out?  O2cat  27.
02.2022
 3:13
10 325  a dark threat  O2cat  25.02.2022  3:20
1 51  Инженер по автоматизации металлургических процессов  Рина Грант  26.02.2022  21:11
6
329  RF invasion in Ukraine  jaeger  26.02.2022  14:00
8 398  Я протестую!  Svetozar  26. 02.2022  9:05
24 580  Bitches обращение Who are you calling a bitch?  qp  16.02.2022  3:13
13 137  Провести чек/товар по кассе  Valentina1992  24.02.2022  16:34
21 599  Народное выражение  Amor 71  24.02.2022  16:02
7 129  Up to 75% lower  adelaida  24. 02.2022  23:27
43 814  просьба модераторам  d.  25.02.2022  13:49
5 146  TRANQUILITY  m3m3  25.02.2022  13:47
14
590  ОФФ Почему администрация м-трана это позволяет?  10-4  24.02.2022  22:02
31 823  Макросы для различных переводческих задач  | 1 2 all ‘More  16. 02.2022  9:41
47 653  небольшой вопрос из области геометрии  | 1 2 all Perujina  6.02.2022  19:37
10 370  Vicarious Racism  Samura88  18.02.2022  18:41
2 118  Tensile strength  wise crocodile  23.02.2022  18:41
901  Ошибки в словаре  | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 all 4uzhoj  23.02.2021  13:36
2 175  other people’s intolerance is no comment on who you are  lavazza  21.02.2022  23:13
14 1998  объект оборота  Canadian  1.12.2004  21:10
5 168  Председательствующий и Председатель — Chairman?  romashkaplo  22.02. 2022  12:48
1 109  LSB единица измерения пульсоксиметр  bnvl  22.02.2022  10:15

5 фактов о внедорожнике Mitsubishi Pajero — Рамблер/авто

Японская автомобильная промышленность за последние несколько десятилетий сумела развиться и подарить рынку много достойных моделей. Некоторые из них запомнятся автомобилистам на долгие годы. Автомобиль Mitsubishi Pajero имеет богатую историю. Он стоял в одном ряду с такими моделями, как Toyota Land Cruiser и Nissan Patrol. К сожалению многих поклонников, автомобиль относительно недавно сняли с производства навсегда. Рассмотрим несколько интересных фактов об этой модели.

Название. Автопроизводитель Mitsubishi выпусвтил свой внедорожник в 1981 году. Его назвали «Pajero» в честь пампасской кошки, которая живет в Южной Аргентине. Однако, на некоторых рынках модель имела совершенно другое название — Montero. Такое явление затронуло Испанию, Индию и Америку. Дело в том, что слово «Pajero» переводится с испанского как «онанист». Понятно, что с таким названием автомобиль не мог присутствовать на некоторых рынках.

Независимая подвеска. В 1982 году автомобиль Mitsubishi Pajero отличался от своих главных конкурентов неоспоримым преимуществом — в его конструкции применялась независимая подвеска. С такой системой внедорожник был более управляемым, чем автомобили с неразрезными мостами. Вместо пружин использовался стальной прут, который работал на кручение.

Марка Dodge. Не все знают, но компания Mitsubishi активно сотрудничала с Dodge. В 1987 году на свет появилась модель Dodge Raider. Фактически это был Mitsubishi Pajero. Автомобили продавались только на рынке США. Компания Dodge занималась продажей внедорожника на североамериканском рынке и позиционировала его как прочный автомобиль, похожий на Jeep Wrangler. Он предлагался с бензиновыми и дизельными силовыми установками.

Джеки Чан. Полклонники фильмов про Джеки Чана могли замечать, как на заднем фоне постоянно мелькает именно Mitsubishi. И такие кадры были внесены в кинокартины не просто так. В конце 1970-х годов автопроизводитель Mitsubishi заключил большой контракт с актером. В соглашении было указано, что в каждом фильме, где будет сниматься Джеки Чан, должен присутствовать автомобиль компании Mitsubishi. С тех пор транспортные средства с тремя бриллиантами стали любимыми для актеры. Mitsubishi Pajero впервые показали в «Доспехи бога 2».

Париж-Дакар. Автопроизводитель Mitsubishi иногда рисковал и решался на участие в самых необычных гонках и марафонах. В свое время он решил выдвинуть внедорожник Pajero для участия в самой жесткой гонке — марафон Париж-Дакар. Почти с первой минуты в этом заезда автомобиль показал себя с лучшей стороны. Он пришел к финишу в тот момент, когда половина экипажа уже сошла с дистанции. Из 253 автомобилей Mitsubishi Pajero прошел дистанцию одиннадцатым. Уже через год автомобиль стоял на пьедестале.

Такой успех привел к резкой популярности производителя. Многие гоночные команды захотели приобрести себе такой автомобиль. Кроме того, именно успех в гонке привел к тому, что в 1997 году была представлена версия Pajero Evolution. Она была создана для того, чтобы пробиться в более высокий сегмент марафона Париж-Дакар.

Итог. Mitsubishi Pajero — популярный внедорожник, который нашел себя в различных сегментах. Производитель испытывал его в тяжелых марафонах и выпускал на его основе несколько специальных версий.

худшие названия в истории автомобилей

Процесс создания автомобиля — процесс длительный и сложный. Инженеры работают над улучшением всех элементов, и в то же время маркетологи разрабатывают название для модели. К сожалению, случаются ошибки — как у одних, так и у других. В этой статье поговорим о «трудностях перевода»…

Mitsubishi «Мастурбатор»

Начнем, пожалуй, с самого известного случая использования неудачного названия автомобиля — Mitsubishi Pajero . Первое поколение этого внедорожника поступило в продажу в 1982 году. В настоящее время мы имеем дело уже с Pajero IV (4 поколение).

Название автомобиля происходит от Leopardus Pajeros — маленького хищника из семейства кошачьих, обитающего в Южной Америке. Животное больше известно как пампасская кошка, ассоциация с которой хороша для внедорожников.

К сожалению, «паджеро» на испанском означает «онанист» или «мастурбатор». Мицубиси узнал об этом вовремя! В связи с этим в Испании и Южной Америке автомобиль называется Montero, что означает «охотник».

Mazda «Проститутка»

Mazda Laputa была представлена ​​в 1999 году. Небольшой автомобиль представлял собой клон Suzuki Kei и был оснащен двигателем объемом 659 см3.

Из-за своего небольшого размера (3,3 м в длину) машинка — с легкой руки производителя — получила название автомобиля Laputa. Лапута — это летающий небесный остров, населенный математиками и музыкантами, который фигурирует в романе Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера».

Это название, вероятно, произвело большое впечатление на испаноговорящих автолюбителей, и стало предметом не самых безобидных шуток. Ведь слово «лапута» означает «проститутка» на испанском языке.

Nissan «Сопли»

Продолжаем про японцев. Nissan Moco — еще один автомобиль из Японии, название которого звучит странно по-испански. В настоящее время в продаже представлено третье поколение этого городского автомобиля длиной почти 3,4 метра.

Модель была построена Nissan для внутреннего рынка, и ее сложно встретить его за пределами Японии. Может быть, это хорошо. Для испанцев «Moco» — разговорный термин, обозначающий ковыряние в носу и его, скажем так, содержимое.

Opel «Гениталии»

Многим автомобилям в нашем списке уже немало лет: вероятно, производители взяли в привычку изучать словари романских языков перед выпуском автомобиля на рынок.

Но, например, Opel не сделал этого своевременно, представив модель Ascona для продажи на Пиренейском полуострове . На галисийском языке, на котором разговаривают жители испанского автономного сообщества Галисия, «аскона» — это «гениталии женщины». Вряд ли жители этого региона догадываются, что имя этой модели Opel произошло от названия живописного города в Швейцарии…

Buick «Онанист»

Переходим на уроки французского. Buick LaCrosse — американский седан среднего класса, основанный на базе Opel Insignia. Нынешнее поколение автомобиля производится в штате Канзас, первый был произведен в Канаде, в Онтарио.

В соседней провинции Квебек, где официальным языком является французский, «se crosser» означает акт мастурбации (обычно, у подростков), а «un crossseur» переводится как онанист или мошенник.

Название «La crosse» для этой модели Бьюик было взято от спортивной дисциплины Лакросс. .. В Канаде, однако, автомобиль решили не провоцировать население и назвать авто по-другому- Allure.

Toyota «Дерьмо»

Toyota MR2 была успешной, маленькой спортивной машиной.Последнее, третье воплощение этого автомобиля было снято с продажи в 2007 году.

MR2 — крайне нейтральное имя. Однако по-французски это читается как «em-er-deux», что звучит похоже на «merde». Абсолютно без каких-либо негативных мыслей, MR2 во Франции произносится как «дерьмо». Вот почему Toyota в спешном порядке передумала и решила продавать свой родстер во Франции в Бельгии под слегка сокращенным названием — MR.

Honda «Вагина»

Honda Fit — известный автомобиль сегмента B. Японский производитель начал выпускать модель на рынок с 2001 года. Новое воплощение модели дебютировало в 2007 году.

В Европе, Океании и на Ближнем Востоке автомобиль известен как Jazz. История названия маленькой Хонды интересна. Первоначально автомобиль должен был называться Fit везде. Оказалось, однако, что в Швеции и Норвегии это слово означает вульгарное упоминание женских гениталий.

Honda уже напечатала весь тираж брошюр с названием Fit и слоганом, который звучал в Скандинавии еще более двусмысленно: «маленький снаружи, большой внутри». В общем, повеселили викингов.

Dodge «Свингер»

Dodge выпускал модель Dart в 1960-1976 годах (новая модель с таким названием была представлена ​​в прошлом году). Автомобиль ценился за хорошее соотношение цены и качества. Помимо седана, универсала и кабриолета, в линейку предложений также входил купе, которому чуть позже было присвоено имя Swinger.

Свингер имеет несколько терминов. В своих рекламных публикациях Додж сослался на определение слова, которое обозначает современного человек, который следует последним тенденциям. Тем не менее, оказалось, что в народе данный термин имеет другое значение: свингеры относятся к парам, которые обмениваются сексуальными партнерами.

Rolls-Royce «Серебрянный навоз»

Rolls-Royce Silver Shadow — настоящая классика и, пожалуй, самая популярная модель в истории британского бренда. Британский роскошный автомобиль выпускался в 1965-1980 годах и насчитывал около 25 000 экземпляров. Он продавался в версиях седан, купе и кабриолет.

Изначально автомобиль был оснащен двигателем V8 6.2. Позже вместимость агрегата была увеличена до 6,75 л.

Первоначально красивая машина должна была называться Silver Mist, что означает «Серебряный туман». Но вскоре он был переименован в «Серебряную тень». Причина была проста. Rolls-Royce понял, что в немецком варианте «тумана» это звучало как «навоз» или «удобрения».

Daihatsu «Говноед»

Daihatsu Taft — это маленький родстер, выпускавшийся в 70-х и 80-х годах. Название автомобиля является аббревиатурой от Tough Almighty Fourwheeldrive Transport, которую можно перевести как «Жесткий Всемогущий Четырехколесный Транспорт».

Для многих любителей внедорожников в мире, Taft был средством для езды по бездорожью. Daihatsu использовал разные названия в зависимости от страны продажи. Тафт также продавался под названиями Wildcat и Scat.

И с третьим названием обнаружилась проблема: «скат» в английском языке это сленговый термин для обозначения копрофагии

Ford «Пенис»

Модель Ford Pinto в свое время была довольно популярной. Но не везде. В бразильском сленге слово «пинто» — не самое приятное слово, обозначающее мужской детородный орган. Форд «Пенис» вряд ли мог стать хитом продаж…

Audi «Несчастная»

Вот уж как, казалось бы, Audi Q3 можно прочитать не так… Но снова эти испанцы все испортили. В испаноязычных странах «Q3» произносится как «слабый», «несчастный». Не очень конкурентноспособное название.

KIA — «убитая в бою»

Ну напоследок еще один забавный факт. Название марки Kia в США идентично аббревиатуре «Убит в бою», что означает погибшего на службе солдата или полицейского. Не очень позитивная ассоциация.

Дорогие читатели, если вам понравилась статья, поделитесь ей с друзьями и знакомыми (пусть тоже посмеются), и поставьте лайк. Кстати, а какие еще примеры неудачных названий автомобилей вы знаете?

2019-03-15 00:00:00

Самые нелепые названия автомобилей

Mitsubishi Pajero

Когда японцы выбрали такое название, ничего такого не имелось в виду. Кто же знал, что аргентинская дикая лесная кошка leopardus pajeros, в честь которой и названа модель, не совсем то, с чем ассоциируется слово Pajero. Варианты перевода с испанского — ‘онанист’, ‘раздолбай’ и ‘нехороший человек со странностями’ (в неприличном варианте). Специально для испаноязычных рынков японцы придумали название Montero.

Nissan Moco

Снова у японцев с испанским нелады. Назвать машину ‘Moco’, что в переводе означает, пардон, содержимое ноздрей, — это явно не самый лучший маркетинговый ход, особенно если машина окажется с зеленым цветом кузова.

Mazda LaPuta

Другие японцы, на этот раз из Mazda, удивили испанцев моделью, названной в честь мифического летающего острова, — LaPuta. Испанцы про остров ничего не поняли и модель закупать не стали: кто же станет ездить на машине, которая в переводе на испанский называется женщиной легкого поведения в самом непотребном смысле?

Chevrolet Nova

Автомобиль Chevrolet Nova удачно продавался во многие страны, однако вновь проблемы возникли с испаноязычными автолюбителями. Название ‘Nova’ можно перевести как ‘не едет’. Не удивительно, что, если шевроле не едет, его не купят.

Maserati Ghibli

С таким названием будет трудно на российском рынке. Кто захочет ездить на ‘гиблом’ авто, даже если это Maserati?

AMC Gremlin

Название этой модели ассоциируется с маленькими омерзительными существами, которые страдают манией крушить все механическое. А это тоже не лучшее маркетинговое решение.

Жигули

Вы никогда не задумывались о том, почему «Жигули» стали называть «Ладами» и даже писать Lada латиницей? Это неспроста. Дело в том, что в некоторых языках это название имеет неприличные созвучия. Например, в венгерском языке есть выражение ‘щикули’, перевод которого — непечатная брань, а носителям других языков ‘Жигули’ напоминает ‘жиголо’ (то есть мужчина, торгующий своим телом). ‘Жигули’ на экспорт стали Lada с 1975 года, а у нас автомобиль переименовали полностью только с 2004-го. Хотя и с Lada тоже вышло не ахти: во Франции Lada ассоциируется со словом ‘ladre’ — ‘скупой’, ‘жадный’.

Lada Kalina

‘АвтоВаз’ по количеству и содержанию промахов с названиями соперничает с японскими производителями. Название Lada Kalina, в которой русское ухо не слышит ничего предосудительного, пришлось менять для Финляндии на Lada 118 и Lada 119. Дело в том, что на финском ‘kalina’ означает ‘треск’, ‘дребезжание’, ‘грохот’. То есть производитель как будто намекает…

Honda Fitta

Снова японцы ‘порадовали’ европейцев названием модели. Вряд ли они владеют нецензурной частью шведского языка, ведь название этой модели означает женский половой орган. Вряд ли скандинавы захотят ездить в… Японцы, благо, спохватились и переименовали машину в Jazz, а для внутреннего и американского рынков сократили название до трех букв — Fit.

Opel Ascona

И на немца бывает проруха. На севере Испании и в некоторых частях Португалии слово ‘ascona’ означает женские половые органы

Dodge Swinger

Кто ж теперь не знает, кто такие свингеры? И трудно поверить, что в 1970-е годы, когда появилась эта модель, такого понятия не было.

Fiat Punto

Итальянцы тоже сели в калошу, причем опять среди испаноязычных клиентов. На языке вечно недовольных названиями испанцев ‘punto’ означает не только ‘точка’ (как в итальянском), но и ‘мужское достоинство невероятно скромных размеров’.

Курьезные переводы на испанский язык — Изучение испанского языка

Восемь курьезных случаев, связанных с испанским!

Любой иностранный язык – большое поле для недопонимания и переводческих ошибок. А это, в свою очередь, зачастую приводит к курьезным случаям. И испанский тут не исключение.

 

1. Автомобиль Mitsubishi Pajero на рынке Испании продается под именем Mitsubishi Montero, так как на местном жаргоне слово pajero (читается «пахеро») означает «онанист», что, конечно, не предвещало успешных продаж.

 

2. Другой пример изменения названия – аргентинская провинция Jujuy, что по правилам испанского языка читается как «Хухуй». Но во всех российских атласах и энциклопедиях это название пишут как «Жужуй» ввиду очевидной неблагозвучности правильного варианта.

 

3. Слово «Испания» переводится как «земля кроликов» с карфагенского языка. Дело в том, что при завоевании Испании древние римляне нашли там такое огромное число кроликов, что назвали эту страну кроличьей землей.

 

4. Очень много переводческих курьезов происходит в сфере маркетинга. Например, когда знаменитый лозунг компании Parker Pen “Эта ручка не протечет у вас в кармане и не поставит вас в неловкое положение” был переведен на испанский язык, он смутил многих мексиканских потребителей, которые поняли его как: «Оно не протечет вам в карман и не сделает вас беременной». Дело в том, что английское слово «embarass» (смущать, ставить в неловкое положение) было переведено на испанский как «еmbarazar», что на испанском означает «забеременеть».

 

5. В 1977 году авиакомпания Braniff Airlines провела рекламу кожаных кресел, которые они установили в салонах первого класса, используя слоган “Fly in leather” (дословно – «Лети в коже»). Эта фраза был переведена на испанский как «Vuela en cuero», что означает “Лети голым”.

 

6. Автомобильный гигант General Motors попытался вывести в лидеры рынка Латинской Америки Chevrolet модели Nova. Впоследствии выяснилось, что данное сочетание на испанском языке означает «не может двигаться» (no va). Впрочем, данный факт никак не повлиял на продажи автомобиля, которые оказались достаточно высокими.

 

7. Более печальным был опыт пивной компании Coors. В его рекламе был использован слоган «Turn It Loose». Несмотря на то, что по-английски это словосочетание обозначает фразу «стань свободным», буквальный перевод на испанский язык придал слогану новое значение. В итоге слоган стал просто шедевральным: «Страдай от Поноса».

 

8. Одна молочная компания проводила в Латинской Америке рекламную компанию под слоганом «Got milk?» («У Вас есть молоко?»). Проблема в том, что при переводе на испанский данный слоган («¿Tienes leche?») в вольном переводе превращается в «Вы кормите грудью?».

 

 


pajero‎ (испанский): значение, происхождение, перевод

pajero (испанский)

Происхождение и история

паджа + -эро

Произношение

Существительное

pajero (маск.) ( пл. pajeros )
  1. Странствующий продавец соломы.
  2. ( Никарагуа ) сантехник.
  3. ( Центральная Америка ) Тот, кто говорит вздор.
  4. ( Сальвадор, неофициальный ) лжец.
  5. ( Латинская Америка , разговорный , вульгарный , пейоратив ) дрочил, дрочил (тот, кто дрочит).
  6. идиот (глупый, надоедливый или неэффективный человек)
  7. бомж, ленивая задница
Синонимы
Связанные слова и фразы

Практические примеры

Автоматически сгенерированные примеры на испанском языке:

«Se aplica la ley por pajero . Se tiene otra estrategia Que состоит из ан atender las causas que originan la violencia.
Infobae.com, 5 августа 2020 г.

Перевести все примеры с помощью Google Translate


Записи со словом «pajero»

paja : …Мы должны пройти тридцать кварталов? Но я так устал! Связанные слова и фразы pajar pajero pajoso paja (суахили) Существительное paja (ma class) бедра paja (шведский) Глагол (сленг)…

pajeros : pajeros (испанский) Существительное pajeros (маск.) (множественное число) pajero

pajar : pajar (испанский) Происхождение и история От латинского Palaārium‎; ср.палерис. Существительное pajar (маск.) (мн. pajars) стог сена Родственные слова и фразы paja pajero pajar…


Поделиться


Пользовательские заметки

Для этой записи нет пользовательских заметок.

Добавить примечание

Добавить примечание к записи «pajero». Напишите подсказку по использованию или пример и помогите улучшить наш словарь. Не просите о помощи, не задавайте вопросов и не жалуйтесь. HTML-теги и ссылки не допускаются.

Все, что нарушает эти правила, будет немедленно удалено.


Следующий

pajeros (испанский) Имя существительное паджеро (маск.) (мн. ч.) Множественное число от pajero

pajers (шведский) Имя существительное Паджерс Неопределенный родительный падеж множественного числа от paj

pajeră (румынский) Происхождение и история С украинского…

pajes (испанский) Имя существительное пажес Множественное число от paje

pajesz (венгерский) Происхождение и история Из идиш peiës…

pajeszok (венгерский) Происхождение и история Пажес +…

pajeá (испанский) Глагол пахеа Глагольная форма pajear

pajeábamos (испанский) Глагол пахеабамос Глагольная форма pajear

pajeáis (испанский) Глагол pajeáis Глагольная форма pajear

pajeámos (португальский) Глагол пахеамос Глагольная форма pajear

pajeándose (испанский) Глагол pajeándose Глагольная форма pajearse

pajeáramos (португальский) Глагол пахеарамос Глагольная форма. ..

Tureng — pajero — English English Dictionary

Категория Испанский Английский
Общий
1 Общий паджеро [м] продавец соломы
2 Общий паджеро [м] кто-то, кто дрочит
3 Общий паджеро [м] странствующий продавец соломинок
4 Общий паджеро [м] ленивая задница
5 Общий паджеро [м] бомж
6 Общий паджеро [м] торговец соломой
7 Общий паджеро [м] Н. И. сантехник
8 Общий паджеро [м] СВ лжец
9 Общий паджеро [м] САМ тот, кто говорит чепуху
10 Общий паджеро [м] Н.И. кузов собаки
11 Общий паджеро [м] Н. И. сантехник
12 Общий паджеро [м] Н.И. прихвостень
13 Общий паджеро [м] ХН СВ Н.И. человек, который говорит ерунду
14 Общий паджеро [м] ХН СВ Н.И. человек, который ведет светскую беседу
15 Общий паджеро [м] ХН целующаяся в задницу
16 Общий паджеро [м] ХН коричневый нос
17 Общий паджеро [м] Н. И. бегунок
18 Общий паджеро [м] Н.И. человек, который делает грязную работу
19 Общий паджеро [м] ХН сапожник
20 Общий паджеро [м] редкий сантехник
21 Общий паджеро [м] СВ ДЕЛАТЬ ЧП дополненная реальность UY отступ. дрочить
22 Общий паджеро [м] СВ Н.И. UY дрочить
23 Общий паджеро [м] СВ лжец
24 Общий паджеро [прил.] КЛ ребенок слабый
25 Общий паджеро [прил. ] КЛ ребенок медленный
26 Общий паджеро [прил.] ХН хвастливый
27 Общий паджеро [прил.] СВ ДЕЛАТЬ ЧП дополненная реальность UY отступ. дрочит
28 Общий паджеро [прил. ] СВ ДЕЛАТЬ ЧП дополненная реальность UY отступ. мастурбирует
29 Общий паджеро [прил.] СВ Н.И. UY болтать ерунду
30 Общий паджеро [прил.] СВ лежа
Разговорный
31 Разговорный паджеро [м] дрочка
32 Разговорный паджеро [м] идиот
33 Разговорный паджеро дрочка
34 Разговорный паджеро [м] нас САМ лжец
35 Разговорный паджеро [прил. ] дополненная реальность UY ленивый
36 Разговорный паджеро [прил.] ГТ ХН СВ Н.И. лживый
37 Разговорный паджеро [прил.] дополненная реальность UY без инициативы
38 Разговорный паджеро [прил. ] ГТ ХН СВ Н.И. лежа
Сленг
39 Сленг паджеро [м] метатель
40 Сленг паджеро [м] мастурбатор
41 Сленг паджеро [м] расплывчато
42 Сленг паджеро [в] дрочить
43 Сленг паджеро Строкер
44 Сленг паджеро метатель
45 Сленг паджеро [м] ЕС САМ ЧП КЛ ПЯ дополненная реальность UY ДЕЛАТЬ дрочка
46 Сленг паджеро [м] ЕС САМ ЧП КЛ ПЯ дополненная реальность UY ДЕЛАТЬ метатель
47 Сленг паджеро [м] ЕС САМ ЧП КЛ ПЯ дополненная реальность UY ДЕЛАТЬ Строкер
48 Сленг паджеро [м] ЕС САМ ЧП КЛ ПЯ дополненная реальность UY ДЕЛАТЬ рукоятка для перемешивания пальцев
49 Сленг паджеро [м] АМЕР дрочка
50 Сленг паджеро [м] АМЕР мастурбатор
51 Сленг паджеро [м] БО ручная работа
52 Сленг паджеро [м] БО дрочит
53 Сленг паджеро [м] дополненная реальность UY кусок барахла
54 Сленг паджеро [м] дополненная реальность UY вздор
55 Сленг паджеро [м] БО онанизм
56 Сленг паджеро [м] БО дрочит
57 Сленг паджеро [м] ВЭ: Вт дополненная реальность UY присоска
58 Сленг паджеро [м] дополненная реальность UY банальность
59 Сленг паджеро [м] БО дрочить
60 Сленг паджеро [м] ВЭ: Вт дополненная реальность UY немой человек
61 Сленг паджеро [прил. ] ГТ ХН СВ ДЕЛАТЬ ЧП ЛУК КЛ ПЯ дополненная реальность мастурбирует
62 Сленг паджеро КЛ ленивый

Перевести pajero с испанского на арабский

Человеческий вклад

От профессиональных переводчиков, предприятий, веб-страниц и свободно доступных репозиториев переводов.

Добавить перевод

Арабский

ميتسوبيشي باجيرو

Последнее обновление: 28 января 2012 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Арабский

ميتسوبيشي باجيرو

Последнее обновление: 2013-09-13
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Арабский

أيها الأحمق

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Арабский

ايها اللعين

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия
Предупреждение: Содержит невидимое форматирование HTML

Арабский

أيّ نوع من الفاشلين

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия
Предупреждение: Содержит невидимое форматирование HTML

Последнее обновление: 27 октября 2016 г.
Частота использования: 1
Качество:
Ссылка: Википедия

Получите лучший перевод с


4 401 923 520 человеческий вклад

Пользователи теперь просят о помощи:

Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт. Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie. Узнать больше. Ok

Топ-10 брендов, затерянных в переводе

В Дубае мы с удовольствием ездим на Mitsubishi Pajeros. В Испании, Америке и Индии он известен как Монтеро, а в Великобритании — как Сёгун. Причина разных имен в том, что по-испански «Паджеро» звучит как сленговый термин для тех, кто любит играть сам с собой. В Mitsubishi знали об этом, поэтому планировали заранее.Но некоторые другие компании не были столь дальновидны.

1 Обещание Mazda

Ни для кого не секрет, что испанское слово «puta» означает проститутку, что не помешало Mazda выпустить минивэн Laputa в 1991 году. В рекламе говорилось, что «Laputa разработана для обеспечения максимальной полезности в минимальном пространстве, обеспечивая при этом плавную и комфортную езду. » и «легкий, амортизирующий корпус». Нет, это мы не придумали. Он был переименован после жалоб латиноамериканских дилеров.

2 Honda Innuendo

В 2001 году Honda представила свой последний автомобиль Fitta в скандинавских странах только для того, чтобы обнаружить, что «fitta» — это вульгарное слово, обозначающее женские гениталии на шведском, норвежском и датском языках. Это усугублялось японской рекламой, в которой характеристики автомобиля подчеркивались как «маленькие снаружи, но большие внутри». Fitta сразу же переименовали в Jazz.

3 Макдональдс Хастл

Благодаря «Криминальному чтиву» мы все знаем, что «Четвертьфунтовку» с сыром во Франции называют «Рояль с сыром».Но многие, возможно, не знают, что Big Mac должен был быть запущен как «Gros Mec», что на самом деле означает «большой сутенер».

4. Грудастая ошибка Хант-Вессона


В том же духе, что и McDonald, Hunt-Wesson Foods напортачила, когда представила свою запеченную фасоль во французской Канаде как «Gros Jos», не понимая, что это местный сленг для «большой груди». Хотя продажам это не помешало.

5 Викс грубит

Когда компания Vicks привезла свой Vapo-Rub в Германию, компания должна была знать, что буква «V» в немецком языке произносится со звуком «F», и что «Fick’s» звучит очень похоже на немецкий эквивалент английского слова «F».Представьте, что вы спрашиваете продавца-консультанта «Можно мне Vicks, пожалуйста» на немецком языке? Продажи бомбили.

6 Дурной вкус ИКЕА


Шведский мебельный магазин также столкнулся с проблемами в Германии со своими двухъярусными кроватями Gutvik. «Gut» означает «хороший» на немецком языке, а часть «vik» была объяснена выше. Соедините все, и вы получите довольно зловещие оттенки для детской кровати. С другой стороны, верстак Ikea Fartfull стал хитом среди англоговорящих.

7 Полный рот кока-колы


Название Coca-Cola в Китае сначала читалось как «Кекукела», что в зависимости от диалекта означает «Укусить воскового головастика» или «женщина-лошадь, набитая воском».Затем Coca-Cola исследовала 40 000 символов, чтобы найти фонетический эквивалент, и в конце концов остановилась на «kokou kole», что переводится как «счастье во рту».

8 Каннибализм KFC


Поставщик жареных цыплят также столкнулся со сложным китайским языком, когда по ошибке перевел свой слоган «пальчики оближешь» на «пальчики оближешь».

9 Кинки Туристы


Второе по величине туристическое агентство Японии было озадачено, когда оно вышло на англоязычные рынки и начало получать запросы на необычные секс-туры.Узнав почему, владельцы Kinki Nippon Tourist Company решили пойти с KNT в англоязычные страны.

10 Ван Кэрес


В 1970-х годах американская компьютерная фирма Wang потребовала от своей британской PR-фирмы объяснений, почему ее успешный слоган «Wang Cares» не будет работать на английском языке королевы.

Что означает Pajero на испанском сленге? — Ответы на все

Что означает Pajero на испанском сленге?

Формы слов: паджеро, паджера.существительное мужского рода/женского рода. 1. (вульгарный) (en sentido сексуальный) tosser (вульгарный) ⧫ wanker (вульгарный)

Что означает Pajero в Аргентине?

Паджеро, Паджера. Сообщение от: Брюс. \»придурок\», кто-то, кого вы чрезмерно мастурбируете, ленивый или праздный человек.

Как в Испании называют Mitsubishi Pajero?

Мицубиси Монтеро

Что означает имя Пепита?

Женское имя Пепита имеет испанское происхождение и является уменьшительной формой еврейского имени Иосиф, означающего «Иегова увеличивает».

Пепита девочка или мальчик?

Имя Пепита — женское имя испанского происхождения.

Как называются духи-проводники в Коко?

Информация о персонаже Пепита — Алебрие, которая появляется в полнометражном анимационном фильме Disney/Pixar 2017 года «Коко». Она связана с покойными членами семьи Ривера как их проводник-защитник.

Как по-испански называются духи-проводники?

«Духов-проводников» Коко, играющих роль, схожую с ролью ксоло, напоминают вид народного творчества под названием алебрие.

На каком языке говорят в Коко?

Испанский

Коко фильм на испанском языке?

Трейлер фильма «Коко» от Disney Pixar. Когда последний фильм Disney-Pixar «Коко» дебютирует в кинотеатрах на этой неделе, он будет стремиться почтить мексиканское наследие не только сюжетом фильма. В кинотеатрах по всей стране зрители смогут посмотреть либо дублированную, либо субтитрированную версию фильма на испанском языке.

Что такое Коко в испанской культуре?

Люди забывают, какая богатая и утонченная мексиканская культура.Речь идет не только о тако и сахарных черепах. В «Коко» милый Мигель Ривера (озвученный Энтони Гонсалесом) имеет большую любящую семью и особенно близок со своей прабабушкой Мамой Коко.

Коко — это реальная история?

«Мало того, что [Коко] находится в реальном месте, в Мексике, но она основана на реальных традициях, поэтому мы знали, что очень важно провести исследование, записать каждую деталь, чтобы, когда мы вернемся в Pixar и мы начинаем решать, каким будет этот город, что будет носить эта бабушка, что за…

Почему его назвали Паджеро? — Первый законкомик

Почему его назвали Паджеро?

Mitsubishi Pajero Этот японский спортивный внедорожник был назван в честь Leopardus pajeros, кошки, обитающей в южном регионе Аргентины. К сожалению, термин pajero обычно используется в испанском языке как «дрочер». В качестве альтернативы теперь он продается как Mitsubishi Montero.

Какое самое странное название машины?

10 самых странных автомобильных названий

  • САНДАЛИИ MITSUBISHI MINI ACTIVE URBAN.
  • МИЦУБИСИ САЛАТ.
  • ГРЕЙТ ВОЛЛ ВИНГЛ.
  • АМС ГРЕМЛИН.
  • МАЗДА БОНГО ДРУГ.
  • ИСУЗУ ПУП.
  • ТОЙОТА ДЕЛИБОЙ.
  • ФУНКЦИЯ ФОЛЬКСВАГЕНА.

Как в Европе называют Pajero?

Производство

началось в Японии в 1996 году и было доступно для большинства экспортных рынков к 1997 году, где он был известен как Challenger, Pajero Sport в Европе, Montero Sport в Северной Америке, Южной Америке и на Филиппинах, Nativa в некоторых частях Латинской Америки. , Карибский бассейн и Ближний Восток, Shogun Sport в США …

Какие крутые прозвища у машин?

Отличные названия для быстрых машин

Демон Болт Казам
Пыльный дьявол ДО Бам Бам
Плотина Гувера Горелка Дорожный бегун
Таз Сжечь Быстрая пятерка
Дым Гонщик Форсаж

Какие смешные названия у машины?

Смешные названия для больших машин

  • Зверь, машина, которая проезжает там, где другие машины не могут.
  • Bob The Destroyer подходит для огромного кастомизированного грузовика-монстра.
  • Bone Crusher, еще одно классное название для большого грузовика.
  • Решительный защитник, вручается автомобилю с максимальной защитой.

Как называется Pajero в США?

Mitsubishi продавал внедорожник как Montero в Испании и Америке (за исключением Бразилии и Ямайки) и как Shogun в Соединенном Королевстве, но с конца 2006 года он больше не продается в Северной Америке.Фирменная табличка Pajero происходит от Leopardus pajeros, пампасской кошки.

Как по-английски называется Mitsubishi Pajero?

Мицубиси Паджеро. Mitsubishi Pajero имеет несколько названий в зависимости от того, в какой стране вы живете. Я полагаю, что он известен как Montero в США и Испании и Shogun в Великобритании. Но в остальном мире он известен как Pajero, что на испанском сленге означает «придурок».

Какое самое смешное название модели автомобиля?

Список 10 самых забавных названий моделей автомобилей. 1 1. Мазда ЛаПута. Mazda Laputa — умный маленький автомобиль, отлично подходящий для езды по городу и достаточно компактный для удобной парковки. Появилась в 1999 году и 2 2. Шкода Лаура. 3 3. Мицубиси Паджеро. 4 4. Хонда Фитта. 5 5. Ниссан Моко.

Какие 10 самых неудачных названий автомобилей?

10 самых неудачных и смешных автомобильных названий 1Mazda LaPuta (по-испански: «шлюха») 2Mitsubishi Pajero (по-испански: «мудак») 3Nissan Moco (по-испански: «booger») 4Buick LaCrosse (по-французски: «мастурбирующие подростки») 5Chevrolet Nova (по-испански: «Это не идет») 6Opel Ascona (в Испании и Португалии: «женские гениталии»)

Почему Jetta Daewoo теперь называется Aranos?

Именно это и означает испанское слово «эсперо».И хотя он действительно может подойти для этой машины (никогда не знаешь, заведется ли он), Daewoo отреагировала, переименовав его в «Aranos» в некоторых испаноязычных странах. Jetta очень непопулярна в Германии (мы ездим только на Golf и Passat), но в остальном мире она довольно распространена.

митсубиси паджеро | Языковая линза

У меня есть любимый урок со студентами, на котором мы говорим о межкультурном общении и делимся историями о языковых и/или культурных неудачах.Что-то неизбежно произойдет, когда вы изучаете другой язык. Помню, как однажды, работая официанткой, я сказала испаноговорящему столику, что беременна, а не смущена. Это распространенная ошибка, и, в конце концов, просто повод посмеяться. Не позволяйте возможности сказать что-то неправильное остановить вас от попыток!

Однако в бизнесе ставки выше, поэтому необходимо учитывать перевод и культурную осведомленность. В международном маркетинге одна из самых известных ошибок перевода исходит от производителя автомобилей Chevy и их автомобиля Nova.  На испанском языке это буквально переводится как «Это не идет». Очевидно, это было не то послание, которое Chevy хотел изобразить для своей машины, которая должна ехать, и ехать быстро, если уж на то пошло! (Подробнее об этом случае см. ниже.)

Ошибки с культурным сознанием, без сомнения, случались и продолжают случаться, тем более что мир с каждым днем ​​становится все более глобальным. Примеры для другого поста! Сегодняшний пост представляет собой подборку ошибок перевода (письменных, а не устных), которые привели к неблагоприятным результатам на международных рынках.

1. Chevy Nova – не единственная ошибка при переводе с английского на испанский (или наоборот) с автомобилями. На самом деле их было много. Вот три примера названий моделей, которые не подходили для рынков Испании и Португалии.

  • Mazda Laputa буквально переводится с испанского как Mazda «шлюха» (la puta).
  • Nissan Moco буквально переводится как Nissan «жукер» (el moco).
  • Митсубиси Паджеро — это «мучитель» Мицубиси. Автомобиль был переименован в «Монтеро.

2. Honda представила свой автомобиль Fitta в скандинавских странах в 2001 году, но позже узнала, что это относится к женским гениталиям на шведском и норвежском языках. В конце концов, они переименовали его в «Honda Jazz».

3. Gerber — самый известный производитель детского питания в Америке, но «gerber» можно перевести с французского как «тошнить». Очевидно, это имя не продавалось во Франции.

4. В Германии Clairol выпустила щипцы для завивки под названием «Mist Stick», а туман на немецком сленге означает навоз: «навозная палочка».«Ой…

5. Sharwoods, британский производитель продуктов питания, потратил 6 миллионов фунтов стерлингов на кампанию по запуску своих новых соусов «Bundh» только позже, чтобы получить звонки от многочисленных носителей пенджабского языка, указывающих, что «bundh» звучит так же, как пенджабское слово, означающее «задница». Ой!

6. Японская компания Matsushita Electric (теперь Panasonic) продвигала новый ПК для пользователей Интернета. Они создали новый веб-браузер и получили лицензию на использование мультипликационного персонажа Вуди Вудпекера в качестве интерактивного интернет-гида.За день до запуска они осознали ошибку и избавили себя от большого смущения. В рекламе нового продукта использовался следующий слоган: «Touch Woody — The Internet Pecker». «Вуди» и «пекер» в английском языке относятся к мужским гениталиям.

7. В 1970-х годах Wang Computers была американской компьютерной компанией с девизом: «Wang Cares». Британские филиалы, очень похожие на «мудаков», отказались использовать этот девиз.

8. «Traficante» — итальянская минеральная вода, но в переводе с испанского означает «торговец наркотиками» или «торговец людьми».В 2006 году его купила компания Coca-Cola.

9. Когда Папа Иоанн Павел II посетил Майами в 1987 году, местный производитель футболок выпустил памятные футболки для латиноамериканского рынка «Vi la papa», не осознавая, что простое изменение артикля в испанском языке меняет значение. На футболках буквально написано: «Я видел Картошку» («la Papa») вместо «Я видел Папу» («el Papa»).

10. Зубная паста и зубная щетка компании «Колгейт» буквально означает «повеситься» на восео-форме аргентинско-испанского.

Подробнее о Chevy Nova: Несмотря на то, что это, пожалуй, самый распространенный пример, приводимый в международном маркетинге, история Nova на самом деле является мифом. Автомобиль под этим именем продавался в Венесуэле и Мексике, причем в Венесуэле, кстати, имел довольно успешные продажи.

Для аналогичного поста, но связанного с культурными ошибками, перейдите сюда!

Источники:

 

 

 

 

 

 

 

Нравится:

Нравится Загрузка…

Опубликовано в Аргентина, Двуязычие, Культура, Английский язык, Язык, Понимание языка, Лингвистика, Маркетинг, Общество, Социология, Испанский и отмечены chevy nova, clairol, colgate, gerber, honda fitta, honda jazz, международный маркетинг, маркетинг, маркетинговые ошибки, mazda laputa, mitsubishi pajero, nissam movo, panasonic, перевод, ошибки перевода, vi la papa, wang computer .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.